财新传媒 财新传媒

阅读:0
听报道

我们都只是历史的穿行者,但旅途不必由一个人完成。不管怎样,我们将继续穿行。

初到法国的美国建国之父约翰·亚当斯(John Adams)被法国人耻笑不懂音乐和艺术。但他回答:“我必须学习政治与战争,我的儿子们应当学习数学、哲学、地理、自然历史、造船、航海、商业与农业,这样他们的孩子们才有权利学习绘画、诗歌、音乐、建筑、雕塑、绣帷和陶艺。”

这是HBO历史剧《约翰·亚当斯》中的一幕,令人印象深刻。亚当斯的话并非虚构,而是根据真实史料改编,内容来自于1780年5月12日亚当斯写给妻子阿比盖尔的一封信。这段话提醒我们,今天的一切不是凭空而来,而是历史的延续。回顾历史,其实我们只是在继续前人的旅程。而之前的道路则早就由前人铺就。今天美国的地位与实力,基础来自于高瞻远瞩,洞视历史的奠基者的努力。如果一个社会的精英没有信仰与理想,狭隘短视,贪恋权力与财产,恐惧大众分走自己的权与钱,他们是不会为后人做出牺牲的。这些人,工于心计,善于权谋,是厚黑学与成功学的大师。他们的所作所为,更像是在后人前行的路上砌墙。而那些不幸的后人,则可能陷入无尽的恶性循环,万劫不复,被迫只能永远学习政治与战争。

前人栽树,后人乘凉。前人的远见,即使是几百年后,也会让后人受益。历史剧《约翰·亚当斯》中,亚当斯为了推动《独立宣言》,进行了一场充满激情的演讲,最终促使第二次大陆会议通过了这一历史性的文件,促成了美国的建立。从这段演讲,可以看出他对美国未来的憧憬。这段演讲也是基于真实的历史文献创作的:

 “Objects of the most stupendous magnitude. Measures which will affect the lives of millions — born and unborn — are now before us. We must expect a great expense of blood to obtain them, but we must always remember that a free constitution of civil government cannot be purchased at too dear a rate as there is nothing on this side of Jerusalem of greater importance to mankind.

My worthy colleague from Pennsylvania has spoken with great ingenuity and eloquence. He has given you a grim prognostication of our national future. But where he foresees apocalypse, I see hope. I see a new nation ready to take its place in the world, not an empire, but a republic. And a republic of laws, not men! Gentlemen, we are in the very midst of revolution; the most complete, unexpected and remarkable of any in the history of the world.

How few of the human race have ever had an opportunity of choosing a system of government for themselves and their children?

I am not without apprehensions, gentlemen. But the end we have in sight is more than worth all the means. My belief says that the hour has come. My judgment approves this measure and my whole heart is in it. All that I have, all that I am and all I that I hope in this life I am now ready to stake upon it.

While I live, let me have a country. A free country!

 最宏伟壮丽的目标。这个议案将影响数以百万人的命运,已经出生和尚未出生的人。现在,这个议案摆在了我们面前。我们必须做好用巨大的血的代价来实现这些目标的准备。但同时我们必须永远记住,一个公民政府的自由宪法,用再昂贵的价格也买不来,因为这个世界上,再没有什么比这对人类更重要了。

我尊敬的来自宾西法尼亚的同僚,巧妙而又雄辩地进行了演讲。他对我们国家的未来给出了悲观的预言。但是,他预见灾难的地方,我看到希望。我看到一个新的国家跃跃欲试,准备在世界占有一席之地。这个国家不是一个帝国,而是一个共和国。一个法治而不是人治的共和国。先生们,我们正处于革命之中,一场世界历史上最彻底,最出乎意料和非同寻常的革命。

从古至今,人类极少有机会为他们自己及孩子们选择一个政府制度。

我并不是没有担忧,先生们。但是我们所憧憬的目标值得付出所有的努力。我的信仰告诉我,这一时刻已经到来。我的判断赞同这一议案。我全心全意赞同。我愿意为此搭上我此生中所有的一切,我所拥有的,我所代表的,我所希望的。

在我有生之年,让我拥有一个国家,一个自由的国家!

 http://www.youtube.com/watch?v=sQpvbbd6DkI

(这段演讲的视频需要穿墙观看。)

话题:



0

推荐

Barrons

Barrons

404篇文章 8年前更新

“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。”   乐于此,贝乐斯。 职业投资者,合伙人。

文章